Der Publisher für Mac OS X |
Wie man iCalamus lokalisiertLesen Sie unsere Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man iCalamus lokalisiert. |
|||||||||||||||||
| (08.08.2011 | 4154) | ||||||||||||||||||
|
LokalisierungFalls iCalamus noch nicht in Ihrer Muttersprache verfügbar ist, Sie aber Lust hätten, die Übersetzungsarbeit der etwa 2.000 Textzeilen zu machen, lesen Sie weiter. Hier erfahren Sie, wie Sie iCalamus lokalisieren können. Bedingungen
Übersetzungswerkzeuge für iCalamus.appWir empfehlen, das folgende Werkzeug zu benutzen:
Bitte ändern Sie nicht das Layout der einzelnen Dialoge (.nib-Dateien) in Ihrer Sprache. Ggf. melden Sie uns nach dem Übersetzen einfach, welche Dialoge angepasst werden sollen. Wir passen dann erst Englisch und davon abgeleitet alle anderen Sprachen automatisch an – dank iLocalize ein Kinderspiel. Übersetzungswerkzeuge für das iCalamus-HandbuchWenn Sie außerdem das Online-Handbuch übersetzen wollen, ist mehr zu tun. Aber Sie schaffen das in kurzer Zeit. Einfach jeden Tag ein paar Seiten übersetzen. Wir halten die iCalamus-Handbuch-Quelldateien auf unserem Subversion-Server bereit. So ist sichergestellt, dass Sie niemals die Arbeit anderer zerstören können, da Subversion Ihnen hilft, die Kontrolle über verschiedene Versionen von tausenden Dateien zu behalten.
Lesenswerte Hintergrund-Informationen:
Übersetzungswerkzeuge für die iCalamus-WebsiteUnsere Website ist in PHP geschrieben. Das Einfachste für Sie ist vermutlich, die vorhandenen Seiten als HTML-Dateien zu speichern und die HTML-Dateien zu übersetzen und an uns zu schicken. Wir können davon die lokalisierten PHP-Dateien rasch generieren. [In Kürze mehr; Seite noch nicht vollständig.]
|
|||||||||||||||||
|
Home You do not understand German? Please click on your desired language flag on top of the navigation section in this page. 4090824 |
||||||||||||||||||